Ocena:
3 / 5
Liczba głosów: 2
Thomas Godoj - Winterkinder
wie ein Grab schweigen - milczeć jak grób
ein Gebet zu ihm herauf schicken - posłać modlitwę tam do niego na górę, modlić się do Boga
sich zwei weiße Flügel wünschen - życzyć sobie dwóch białych skrzydeł
ganz weit weg von hier fligen - lecieć bardzo daleko stąd
zu heiß das Blut der Adern - za gorąca krew w żyłach
blind sein - być zaślepionym
getränkt mit Tränen - napojony łzami, pełen łez
den Abschied nehmen - pożegnać się
zur Kälte gewohnt sein - być przyzwyczajonym do zimna, chłodu
im Schnee verscharren - zagrzebywać się w śniegu
jemanden verraten - zdradza kogoś
die Frage stellen - zadawać pytanie
jemanden wirklich nicht stören wollen - naprawdę nie chcieć komuś przeszkadzać
Ach guter Gott! - Dobry Boże!
Die Guten sind manchmal böse. - Dobrzy (ludzie) są czasami źli (niezadowoleni)
nicht mehr da sein - nie być tu nigdy więcej
träumen von (+ Dat) - marzyć o
Tagi:
język niemiecki,
nauka języka,
niemiecki,
piosenka,
piosenki z tłumaczeniem,
tłumaczenie,
słownictwo,
tekst piosenki,
zwrotyZaproponuj zmianę